domingo, 25 de junio de 2017

REFLEXIONS

Reflejos;
Oleo sobre soporte rígido de 110 x 81 cm. Finalizado en Julio del 2017
Reflexions;
Oil on wooden canvas. Size 110 x 81 cm. Finished on July 2017


martes, 11 de abril de 2017

DAVID EN EL GARAJE / DAVID AT THE GARAGE

David en el Garaje
Pintura al óleo sobre soporte rígido de 130 x 97 cm, que se enmarca dentro del realismo imaginativo y representa una fusión de clásicos y de épocas donde David se transporta a una forma de vida actual. David en el Garaje representa a dos clásicos, el chevy “Bel air” de 1955 y el David de Caravaggio de 1599, amalgamado entre el rojo del clásico “Bel air”. Finalizado en Abril del 2017

David at the Garage

This painting of 130 x 97 cm is framed within imaginative realism and represents a fusion of classics and times where David is transposed to a current way of life. David in the garage represents two classics, the chevy "Bel air" of 1955 and the David of Caravaggio of 1599, amalgamated in the red of the classic Bel air. Finished on April 2017.





lunes, 23 de enero de 2017

Taller de pintura con Carmen Mansilla

Un fin de semana intenso en Logroño en el taller de pintura de Carmen Mansilla, "Las manos y los pies", realizado en la academia de pintura de Arancha Lanchares. Un lujo asistir a este taller.


lunes, 28 de noviembre de 2016

UNDERWATER, SELF PORTRAIT

Oil on wooden canvas size 120 x 75 cm. Self Portrait

Finished on November 2016


Galería Fariza, Las Arenas (Vizcaya): Diciembre 2016 - Enero 2017



sábado, 23 de abril de 2016

THE YOUNG BEGGAR OF MURILLO IN THE XXI CENTURY

Nothing has changed and mendicity remains from centuries. The Young beggar of Bartolome Esteban Murillo in the streets of a city on XXI century. Oil in wooden canvas. Fusion of styles. Size 50 Figure. Finished on October 2016.

Nada ha cambiado. El joven mendigo de Bartolomé Esteban Murillo en las calles de una ciudad del siglo XXI. Fusión de estilos. Oleo sobre madera. Tamaño 50 Figura.

lunes, 4 de abril de 2016

Judith buscando a Holofernes. Metro de Nueva York



Judith of Caravaggio looking for Holofernes in the XXI century. NewYork underground.
Figure 60 (130 x 98 cm)
Oil painting on wooden canvas. Finished on January 2017.

lunes, 4 de enero de 2016

El robo de la Gioconda / The robbery of Mona Lisa

Finalizado en Enero 2016. Oleo sobre tabla tamaño 25 Paisaje (81 x 60 cm)
La Gioconda de Leonardo Da Vinci descubierta en su embalaje.

Finished on January 2016. Oil  on wooden canvas 25 Landscape (81 x 60 cm)
The Mona Lisa by Leonardo Da Vinci discovered in its packaging.



Detalle del lado derecho / Detail on the right hand



lunes, 9 de noviembre de 2015

UN RETRATO DIFERENTE

Ha sido nuestra mascota y amigo durante muchos años. Por su fuerte carácter merecía un recuerdo diferente, que mostrara su verdadera personalidad y se me ocurrió vestirle con traje de Brigadier.
Roy de Castillo Butrón con apellido de hidalgo y posible escudo de armas queda indefinidamente plasmado en este retrato luciendo sus condecoraciones, la cruz de Carlos III y la de caballero del Toisón de Oro.
"La inspiración existe pero tiene que encontrarte trabajando" Pablo Picasso.

miércoles, 14 de octubre de 2015

WORKSHOP DE MODESTO TRIGO "MANCHAS Y PLANOS EN LA PINTURA"

Todavía en proceso de recuperación, de los tres días tan intensos pintando en el taller de la fundación Arcilla en Madrid. Un estupendo "Workshop" liderado por Modesto Trigo en el cual, hemos puesto a prueba hasta el límite, las capacidades de todos los pintores participantes a este curso.

En las fotos el cuadro de Modesto trigo y la explicación del Maestro.


Un buen recuerdo de los compañeros participantes en el "Workshop" junto al Maestro.


domingo, 9 de agosto de 2015

CHARLA CON ANTONIO LOPEZ


Ayer día 8 de Agosto, se inauguro la exposición de Antonio Lopez en la sala Robayera de Miengo (Cantabria). Una colección de dibujos, oleos y esculturas. Tuve la oportunidad de comentar con él mi participación en el concurso de Figurativas 2015 (Barcelona), en el cual fui seleccionado y en el que Antonio Lopez formaba parte del jurado.

Yesterday August 8th, was inaugurated the exposure of Antonio Lopez in the room Robayera Miengo (Cantabria). A collection of drawings, oil paintings and sculptures. I had the opportunity to discuss with him, my participation in the 2015 competition Figurative (Barcelona), in which I was selected and in which Antonio Lopez was member of jury.


Conversando con el pintor, que es un referente del arte español contemporáneo en el mundo, Antonio Lopez se acordaba de mí pintura presentada en el prestigioso concurso Internacional y me comento que el cuadro le había gustado al pintor americano Richard Estes, que fue miembro del jurado junto con Antonio Lopez y es un referente del Hiperrealismo Norteamericano actual.

Talking with the artist, who is a leader of contemporary Spanish art in the world, Antonio Lopez remembered me painting presented at the prestigious International Competition and told me that he liked the picture so much to American painter Richard Estes, who was a member of jury along with Antonio Lopez and is a benchmark of the current North American hyperrealism.


miércoles, 15 de julio de 2015

Homenaje al Seat 1400

"Alguien se sienta hoy en la sombra de un árbol que plantó hace mucho tiempo, Warren Buffett"

SEAT 1400 Taxi del año 1958 reflejado en SEAT 1400 Berlina
Técnica mixta con pintura acrílica sobre soporte rígido 50F (116 x 89 cm).
Presentado al concurso de pintura Focus Abengoa 2015

Taxi SEAT 1400 of year 1958, reflected in SEAT 1400 Sedan
Mixed media with acrylic paint on wooden canvas 50F (116 x 89 cm).
Presented to the Focus Abengoa painting competition 2015





sábado, 16 de mayo de 2015

Backlight and reflexions / BARCELONA, contraluz con reflejos en la calle Ferrán

Barcelona, calle Ferrán, esquina con Santa Eulalia. Técnica mixta con pintura acrílica sobre soporte rígido (130 X 97 cm) (60 Figura). Finalizado en Julio 2015.



"El enemigo del arte es el crítico, las reglas son un veneno para el arte, lo importante es el resultado.
Wassily Kandinski"


jueves, 16 de abril de 2015

MIMETIZADO EN EL ENTORNO URBANO / MIMETIZED ON THE URBAN ENVIRONMENT

En Bilbao, junto a la Plaza de Dn. Ramón Basterra
Pintura acrílica sobre soporte rígido, tamaño 130 x 97 cm (60 Figura)
Preseleccionado en el Concurso de Pintura Figurativas 2015 del museo europeo de arte moderno de Barcelona.

Bilbao, close to Ramón Basterra square
Acrylic paint over wooden canvas of size 130 x 97 cm (60 Figure)
Preselected Figurative Painting Competition 2015 at the European Museum of Modern Art in Barcelona.

"El cuadro está completo cuando se acaba la idea, Georges Braque"



martes, 10 de marzo de 2015

ATRAPADO EN EL TRAFICO /CAUGHT IN TRAFFIC (EXPERIMENTAL)

En un día lluvioso, regresando del trabajo, atrapado en el trafico de la ciudad, se aprecian las gotas del parabrisas deformando la realidad de un día para olvidar. Presentado al concurso de pintura de Durango 2015.

On a rainy day and returning from work, caught in traffic in the city, drops at windshield are seen distorting reality on a day to forget.

Acrylic paint on a rigid support, size 110 x 81 cm
Pintura acrílica sobre soporte rígido, tamaño 110 x 81 cm

"Si un cuadro tiene que ser explicado mediante palabras, nada tiene que ver con la pintura, Maurice de Vlaminck"

Caught in traffic

domingo, 1 de marzo de 2015

MIMETIZADO EN EL ENTORNO, MIMETIZED ON THE ENVIRONMENT

Acrílica sobre soporte rígido, tamaño 130 x 118 cm (60 Figura). Finalizado en Febrero del 2015
Presentado al concurso de pintura BMW 2015

Acrylic paint over wooden canvas, size 130 x 118 cm (60 Figure). Finished February 2015
Presented to the BMW 2015 painting Competition

"Sueño mis pinturas y luego pinto un sueño, Vincent Van Gogh"

Mimetized on the environment

martes, 30 de diciembre de 2014

MADRID METROPOLIS

Desde la calle de Alcala en Madrid, en una tarde lluviosa de abril, hay un reflejo de sombras en el pavimento mojado que procede de los emblemáticos edificios Metrópolis y Grassy.
Pintura acrílica en soporte rígido, tamaño 116 x 89 cm

From the Alcala street in Madrid, on a rainy afternoon of April, there is a reflection of shadows on the wet pavement that comes from the iconic buildings, Grassy and Metropolis.
Acrylic paint in wooden canvas, size 116 x 89 cm.

"La pintura es más fuerte que yo, siempre consigue que haga lo que ella quiere, Pablo Picasso"

Madrid Metropolis


sábado, 29 de noviembre de 2014

EL OBRADOIRO DESDE EL PALACIO FONSECA (SANTIAGO DE COMPOSTELA)

Las torres del Obradoiro desde el Palacio Fonseca en Santiago de Compostela. Pintura acrílica sobre soporte rígido. Tamaño 30F (73 x 92 cm). Finalizado el 1 de Diciembre del 2014.
The Obradoiro towers, from the Fonseca palace. (Santiago de Compostela, Spain). Acrylic paint over wodden canvas, size 30F (73 x 92 cm). Finished December 2014.
"La pintura no es muy difícil cuando usted no sabe cómo, pero cuando sabe, ¡Oh!, Entonces, es otro asunto, Edgar Degas"

Santiago de Compostela

domingo, 9 de noviembre de 2014

PLAZA DE POMBO (SANTANDER)

Noviembre del 2014, Plaza de Pombo (Santander), Acrílica sobre soporte rígido (116 x 89 cm)
November 2014, Pombo square (Santander city), acrylic over wooden canvas, size (116 x 89 cm)

"El arte es un tipo de conocimiento superior a la experiencia, Aristoteles"

Plaza de Pombo Santander


miércoles, 30 de julio de 2014

En el puntal (Playa de Somo)

Pintura finalizada en, Julio - Agosto 2014
Painted in, July - August 2014
"La pintura es el arte de proteger la superficie plana de los daños del clima para exponerla a los daños de la crítica", Ambrose Bierce.


Los siete hermanos

martes, 20 de mayo de 2014

EDIFICIOS DE MADRID / MADRID BUILDINGS

Comenzando la serie de cuadros de paisaje urbano de Madrid, el primero es el entorno del edificio Capitol o edificio Carrión en la salida del metro de Callao.
Pintura acrílica sobre soporte rígido, tamaño 116 x 89 cm (50Figura).

Starting the paints of  Madrid urban landscape, I have started by the Capitol or Carrion Bulding in the Callao square near the entrance of the underground.
"Crear es tan facil como ser libre", Elsa Triolet

Edificio Capitol

miércoles, 16 de abril de 2014

SANTANDER, Plaza Pombo, (Pombo Square):

Finalizado el 30 de Abril del 2014, en tamaño 40F (100 x 81 cm) en soporte rígido, pintura acrílica y técnicas mixtas.
Finished at April 30th, 2014. Size 40F (100 x 81 cm) on wooden canvas, acrylic paint and mixed technic.

"El artista encuentra un mayor placer en pintar que en contemplar el cuadro" – Séneca

Pombo Square Santander

domingo, 2 de marzo de 2014

viernes, 24 de enero de 2014

jueves, 26 de diciembre de 2013

EDIFICIO DE LAS 100 CARAS


En el año 2008 se inauguró uno de los edificios que más repercusión mediática internacional ha tenido en Bilbao en los últimos años. Se trata de la Sede de Osakidetza de los arquitectos Coll-Barreu, Un edificio espectacular que refleja distintas escenas y edificios de su entorno en cada una de las decenas de caras que componen los diferentes prismas y facetas que forman su fachada de vidrio, para que sus planos inclinados reflejen la multiplicidad de la vida urbana.

The Basque Health Department Headquarters, Osakidetza offices, were designed by Coll-Barreu-Architects, at 2004/2008, – Spain, Bilbao.

Pintura acrílica tamaño de 50 Figura, (116 x 89 cm). 
Acrylic paint on wooden canvas, size 50Figure
Basque health department

lunes, 2 de diciembre de 2013

Isla de Mouro (SANTANDER)

Desde la playa de Somo en la bahía de Santander, podemos disfrutar de estos preciosos atardeceres. Pintura acrílica sobre soporte rígido, tamaño 30F (92 x 73 cm).

From the Somo beach at the Santander bay, we can enjoy of this beautiful  spot. Acrylic paint in wooden canvas, size 92 x 73 cm
Isla de Mouro Santander

domingo, 10 de noviembre de 2013

San Antón

La primera iglesia de una sola nave y cabecera poligonal edificada a instancias de Don Martín Sánchez de Leguizamón y su esposa Doña Mencia, ya utilizada hacia 1433, sufrió grandes transformaciones entre finales de ese siglo y mediados del XVI. De ello resulta la nueva edificación, correspondiendo con el apogeo del gótico en Bizkaia, en pleno desarrollo comercial y urbano. Pintura acrílica tamaño 40 Figura, (100 x 81 cm)

The first church with a single nave and a polygonal sanctuary built by Don Martín Sánchez Leguizamón and his wife Doña Mencia, already used around 1433, suffered major changes between the end of the mid-sixteenth century. This results in the new building, corresponding to the peak of the Gothic in Bizkaia, in the commercial and urban development. Acrylic paint size 40 figure, (100 x 81 cm)

"If you could say it in words, there would be not reason to paint", Edward Hopper

Bilbao Church

miércoles, 16 de octubre de 2013

DIPUTACION DE BIZKAIA

El arquitecto aragonés Luis Aladrén, afincado en San Sebastián, fue escogido para la realización de la obra, siendo una de sus pautas la solemnidad en el diseño. La construcción abarco 10 años, desde 1.890 a 1.900, el eclecticismo (estilo monumental con ciertas sugerencias medievalistas y toques de barroquismo) guio los pasos en la construcción. El edificio fue inaugurado el 31 de Julio de 1.900, festividad de San Ignacio de Loyola. Existe en este Palacio una capilla dedicada a este Santo.

The Aragonese architect Luis Aladrén, based in San Sebastián, was chosen to carry out the work, being one of the solemnity patterns in design. The construction spanned 10 years, from 1890-1900, eclecticism (monumental style with some medievalists suggestions and baroque touches) guided the steps in construction. The building was inaugurated on July 31, 1900, the feast of St. Ignatius of Loyola. There is in this palace a chapel dedicated to the saint.

Pintura acrílica sobre madera 50Figura (116 x 89 cm).
Acrylic paint on wooden canvas

Bizkaia


domingo, 12 de mayo de 2013

BILBAO, UN LUGAR DONDE REFUGIARSE

"El arte es un tipo de conocimiento superior a la experiencia".  Aristóteles.
(Del libro Frases, citas y pensamientos célebres de Eduardo González del Castillo).
El último proyecto, comenzado en el mes de Abril y finalizado el 25 de Mayo. Es una vista de la gran vía de Bilbao con un contraste extremo, en una pintura acrílica sobre tablero de 60 Figura (130 x 97cm).

The last project started at april and finished on 25th of May. It´s a view of the main street at Bilbao city with extreme contrast, made on acrylic colous over wood canvas. 60 Portrait (130 x 100 cm)

A place of refuge

domingo, 7 de abril de 2013

Old Town. El casco viejo de Bilbao



"El arte de la pintura consiste en aclarar y oscurecer los tonos sin decorarlos".  Pierre Bonnard

Contraluz en las siete calles. Esquina  del cantón Alejandro de la Sota y Artekalle, y junta a la farmacia C. Fernandez Molina.  Finalizado el 07 de Abril del 2013. Pintura acrílica sobre madera, tamaño 40 Figura (81 x 100 cm)

Detail in the old town of Bilbao (Basque Country).
Acrylic paint in wooden canvas of size 40 Figure.

martes, 26 de marzo de 2013

De incognito. Año 1987

"Pintar un cuadro es o muy sencillo o imposible"
Salvador Dalí

Este es uno de los primeros cuadros hiperrealistas que he realizado, tiene ya más de 25 años pero sigue siendo valido y fiel a este estilo. Tiene una particularidad con un toque de aerógrafo en el letrero de neón.

lunes, 4 de marzo de 2013

Duelo de gigantes

"La pintura es la gran pizarra de la historia"
  Francisco Umbral

Desde la calle Berastegui y al atardecer es habitual obtener esta vista con tantos contrastes de dos grandes colosos, alardeando de sus lineas, unas modernas y otras clásicas, pero imponentes. Pintura acrílica sobre madera, tamaño 60 Figura ( 97 x 130 cm). Finalizado en Marzo 2013.

From the street Berastegui at sunset is common to get this view, with many contrasts of the two great colossus, boasting of its lines, and other modern classics, but impressive. Acrylic paint on wooden canvas, size 60 figure (97 x 130 cm). Completed in March 2013.

domingo, 10 de febrero de 2013

Edificio El Tigre (Deusto)

"La mayoria de los heroes son como algunos cuadros, no se les debe mirar de cerca".  Francois De la Croix

El edificio denominado de El Tigre, en el barrio Bilbaino de Deusto, es un edificio del Bilbao industrial del año 1941. El empresario Emilio Azcarraga Vidaurreta al cual le apodaban "El Tigre" tenía una fabrica de correajes para el ejercito. Encargo la coronación del edificio donde estaba ubicada su empresa, al arquitecto Joaquín Lucarini. La escultura de 9 metros de longitud se ha convertido en símbolo emblemático de la ciudad. El edificio ha sido recientemente rehabilitado y convertido en viviendas de lujo.

The building called El Tigre, in the district of Deusto Bilbaino, is a building of industrial Bilbao 1941. The businessman Emilio Azcarraga Vidaurreta which called him "El Tigre" had a factory of harnesses for the army. Taking over the top of the building where his business was located, to the architect Joaquín Lucarini. The sculpture of 9 meters in length has become emblematic of the city. The building has been recently restored and converted into luxury flats.
Pintura acrílica sobre madera de tamaño 50Figura (116 x 89 cm).


miércoles, 16 de enero de 2013

MAÑANA SOLEADA EN LA BAHIA DE LA CONCHA (SAN SEBASTIAN)

"El pintor es el artista que toma más decisiones por minuto mientras trabaja".  Antonio Saura

Magnifica visión de la bahía de La Concha de San Sebastián, aproximadamente a la altura del Hotel Londres, en una mañana soleada y desde la sombra del paseo. Pintura acrílica sobre soporte rígido en tamaño 50F (116 x 89 cm). Finalizado en Enero del año 2013.

Superb view of the bay of La Concha in San Sebastian, approximately at the level of the Hotel London, on a sunny morning. Acrylic paint on wooden support in 50Figure size (116 x 89 cm). Completed in January 2013





domingo, 30 de diciembre de 2012

Plaza Nueva de Bilbao

"Un pintor es un hombre que pinta lo que vende. Un artista, en cambio, es un hombre que vende lo que pinta".  Pablo Picasso

Finalizado el 30 de Diciembre del 2012, este encuadre del Cafe Bar Bilbao, situado en la Plaza Nueva, nos muestra una mezcla de luz natural y artificial procedente de la fachada del Café, que da un especial realce a los tonos del suelo.
El Café Bar Bilbao fue abierto en el año 1911, cuando era alcalde de la Villa, Federico Moyua y fue restaurado en el año 1992. Tiene varios premios de las muestras de pintxos de Bilbao.
Pintura acrilica sobre madera en tamaño de 50 Figura.

Finished at December 2012, this framing of the Cafe Bar Bilbao, located in Plaza Nueva, shows a mix of natural and artificial light from the front of the Café, which gives a special emphasis to of the soil tones.
The Café Bar Bilbao was opened in 1911, when he was mayor of the town, Federico Moyua and was restored in 1992. He has several awards of pintxos in Bilbao.

Acrylic painting on wooden canvas size 50 figure.




domingo, 9 de diciembre de 2012

Zorrozaurre

"La inspiración existe, pero tiene que encontrarte trabajando". Pablo Picasso

En el número 54 de la Ribera de Deusto, se alza majestuoso el Palacio Madaleno o Yandiola, residencia de verano del matrimonio formado por José Madaleno y Rosario Yandiola, propietarios de la empresa Aurrera de Sestao. Construido en 1898 destaca su espectacular mirador circular rematado por una cúpula de pizarra. Por suerte, el edificio ha sido objeto de una reforma integral y luce en todo su esplendor, en espera de la renovación de la península de Zorrozaurre. Es una pintura acrílica de tamaño 40 Figura, (100 x 81 cm)

On the number 54 of the "Ribera de Deusto", stands the majestic Palace of Yandiola or Madaleno, summer residence of the marriage of Joseph and Rosario Madaleno Yandiola, owners of the company Aurrera at Sestao. Built in 1898, emphasizes its circular dome topped by a slate. Fortunately, the building has been subjected to an integral reform and looks in all their splendor, pending renewal of the Zorrozaurre peninsula. Acrylic painting on wooden canvas, size 40 figure, (100 x 81 cm)

domingo, 11 de noviembre de 2012

ATARDECER EN BOTICA VIEJA

"Después de todo, la pintura se ha de hacer, tal y como uno es". Juan Gris

Proyecto finalizado en Diciembre del 2012. Vista de la ría del Nervión desde Botica Vieja. Es un cuadro pintado en acrílicas de un tamaño 50 Figura. Muestra el atardecer en la Ría del Nervión en el momento en que las luces de las farolas se encienden y sin embargo la luz del sol se refleja todavía en la torre de Iberdrola.

Project completed in December 2012. View of the River Nervion from Botica Vieja. It is painted in acrylic colours on a wooden canvas size 50 figure. Displays the sunset on the Nervion estuary at the time the street lights come on and yet the sun is still reflected in the Iberdrola Tower.
Sunshine